Качество подготовки языковых специалистов определяет будущее нашей страны, ее экономики и культурного представительства.
С 28 по 29 ноября 2022 года кафедра иностранных языков гуманитарного факультета Санкт-Петербургского государственного университета аэрокосмического приборостроения совместно с кафедрой английского языка факультета финансовой экономики МГИМО МИД России, Санкт-Петербургской высшей школы перевода, Академией профессионального перевода и кафедрой перевода РГПУ им. А. И. Герцена провели в online-offline формате (г. Санкт-Петербург, ул. Большая Морская, д. 67) международную научно-практическую конференцию «Обучение переводу в неязыковом вузе: актуальные вопросы и современные тенденции».
Организационный комитет конференции:
На открытии конференции ректор Санкт-Петербургского университета аэрокосмического приборостроения Юлия Анатольевна Антохина выступила с приветственным словом к её участникам:
«Уважаемые участники конференции, дорогие друзья! Рада всех приветствовать на открытии международной научно-практической конференции «Обучение переводу в неязыковом вузе: актуальные вопросы и современные тенденции».
30 лет прошло с тех пор, как в нашем университете начал работу гуманитарный факультет. Уже 15 лет мы готовим переводчиков. Переводчиков, которые призваны осуществлять одну из важнейших миссий - через язык, через культуру, через Слово объединять людей, строить мосты взаимопонимания и взаимоуважения. Особенно это важно в такое непростое время.
Качество подготовки языковых специалистов определяет будущее нашей страны, ее экономики и культурного представительства.
Поддерживать престиж российского образования, предпринимательства, науки, спорта и искусства – это миссия, которую в частности выполняют высококвалифицированные переводчики. В современном мире есть множество нюансов, которые влияют на понимание общечеловеческих проблем, на восприятие культурных различий, на вопросы национальных интересов народов. При этом запросы к грамотности языкового специалиста постоянно растут.
Много интересных задач ставит перед нами вопрос научно-технического развития и роста роли информационных технологий в лингвистике. Они призваны помогать как обывателям, так и профессионалам, но вместе с тем также ежегодно бросают вызов профессии. В условиях технического прогресса важно своевременно актуализировать образовательные программы, чтобы готовить востребованных специалистов для российской экономики.
Наш технический вуз дает отличную площадку для междисциплинарной подготовки переводчиков, разбирающихся в различных отраслях. В этом преимущество данного направления подготовки в ГУАП, которое нам важно сохранить. Верю, что наша конференция внесет вклад в развитие переводческого дела, в совершенствование подготовки переводчиков и принесет пользу университету. Желаю участникам конференции успешной и плодотворной работы!»
Декан гуманитарного факультета Константин Викторович Лосев также выступил с приветственной речью, выразив надежду на дальнейшее плодотворное сотрудничество кафедры иностранных языков гуманитарного факультета ГУАП с кафедрой английского языка факультета финансовой экономики МГИМО МИД России и кафедрой перевода РГПУ им. А. И. Герцена, подчернув актуальность межвузовских взаимодействий.
Прошедшая конференция наметила спектр проблем, с которыми сталкиваются преподаватели неязыковых вузов в современных условиях, и в то же время обозначила эффективные методы их успешного преодоления.