29 ноября 2022 г. Международная научно-практическая конференция «Обучение переводу в неязыковом вузе: актуальные вопросы и современные тенденции»

Качество подготовки языковых специалистов определяет будущее нашей страны, ее экономики и культурного представительства.

С 28 по 29 ноября 2022 года кафедра иностранных языков гуманитарного факультета Санкт-Петербургского государственного университета аэрокосмического приборостроения совместно с кафедрой английского языка факультета финансовой экономики МГИМО МИД России, Санкт-Петербургской высшей школы перевода, Академией профессионального перевода и кафедрой перевода РГПУ им. А. И. Герцена провели в online-offline формате (г. Санкт-Петербург, ул. Большая Морская, д. 67) международную научно-практическую конференцию «Обучение переводу в неязыковом вузе: актуальные вопросы и современные тенденции».

Организационный комитет конференции:

  • Антохина Ю.А., д.э.н., проф., ректор ГУАП, председатель организационного комитета, Россия;
  • Лосев К. В. – д.э.н., проф., декан гуманитарного факультета, сопредседатель, Россия;
  • Чиханова М. А. – зав. кафедрой иностранных языков, доц., к. фил.наук, сопредседатель, Россия;
  • Степанова М. М. — к.п.н., доц. кафедры английского языка МГИМО МИД России, сопредседатель, Россия;
  • Светова С. Ю. – директор ООО «Т-Сервис», (единственный авторизованный реселлер решений Trados в России), сопредседатель, Россия;
  • Троицкий Д. И. – к. т.н., Агентство технических переводов и разработки софта Technical Translation & Software.

На открытии конференции ректор Санкт-Петербургского университета аэрокосмического приборостроения Юлия Анатольевна Антохина выступила с приветственным словом к её участникам:

«Уважаемые участники конференции, дорогие друзья! Рада всех приветствовать на открытии международной научно-практической конференции «Обучение переводу в неязыковом вузе: актуальные вопросы и современные тенденции».

30 лет прошло с тех пор, как в нашем университете начал работу гуманитарный факультет. Уже 15 лет мы готовим переводчиков. Переводчиков, которые призваны осуществлять одну из важнейших миссий - через язык, через культуру, через Слово объединять людей, строить мосты взаимопонимания и взаимоуважения. Особенно это важно в такое непростое время.

Качество подготовки языковых специалистов определяет будущее нашей страны, ее экономики и культурного представительства.

Поддерживать престиж российского образования, предпринимательства, науки, спорта и искусства – это миссия, которую в частности выполняют высококвалифицированные переводчики. В современном мире есть множество нюансов, которые влияют на понимание общечеловеческих проблем, на восприятие культурных различий, на вопросы национальных интересов народов. При этом запросы к грамотности языкового специалиста постоянно растут.

Много интересных задач ставит перед нами вопрос научно-технического развития и роста роли информационных технологий в лингвистике. Они призваны помогать как обывателям, так и профессионалам, но вместе с тем также ежегодно бросают вызов профессии. В условиях технического прогресса важно своевременно актуализировать образовательные программы, чтобы готовить востребованных специалистов для российской экономики.

Наш технический вуз дает отличную площадку для междисциплинарной подготовки переводчиков, разбирающихся в различных отраслях. В этом преимущество данного направления подготовки в ГУАП, которое нам важно сохранить. Верю, что наша конференция внесет вклад в развитие переводческого дела, в совершенствование подготовки переводчиков и принесет пользу университету. Желаю участникам конференции успешной и плодотворной работы!»

Декан гуманитарного факультета Константин Викторович Лосев также выступил с приветственной речью, выразив надежду на дальнейшее плодотворное сотрудничество кафедры иностранных языков гуманитарного факультета ГУАП с кафедрой английского языка факультета финансовой экономики МГИМО МИД России и кафедрой перевода РГПУ им. А. И. Герцена, подчернув актуальность межвузовских взаимодействий.

Прошедшая конференция наметила спектр проблем, с которыми сталкиваются преподаватели неязыковых вузов в современных условиях, и в то же время обозначила эффективные методы их успешного преодоления.